タイ・バンコク近辺ゴルフ場の予約は、「らんちうゴルフ」にお任せ下さい。
豚の尻尾
タイと日本のことわざの意味が似ているものを、
ピックアップしてみました。
ดินพอกหางหมู
(泥が豚の尻尾に溜まる)
塵(ちり)も積もれば山となる
ごくわずかなものでもたくさん積み重なると、ついには高大なものとなる。
ช้างตายทั้งตัว เอาใบบัวปิดไม่มิด
(死んだ象を蓮の葉で隠す)
頭隠して尻(しり)隠(かく)さず
悪事や欠点を、自分では完全に隠したつもりでいても、
その一部分が現れているのを知らないでいること。
กบในกะลาครอบ
(椰子の実の中の蛙)
井の中の蛙(かわず)大海を知らず
井戸の中に住むカエルは、その井戸のほかに大きい海があることを知らないでいる。
自分のまわりの、ごく限られた範囲(はんい)のことしか考えない、見聞(けんぶん)のせまいこと。
หัวล้านได้หวี
(ハゲ頭に櫛)
猫に小判
物の価値がわからない者にどんな高価な物を与えても無駄(むだ)であること。
จับปลาสองมือ
(魚を両手で捕まえる)
二兎(にと)を追う者は一兎をも得ず
二匹のウサギを同時に捕まえようと追いかけても、結局一匹も捕まえられなくなる。
同時に二つのことを得ようとすると、結局はどちらも得ることができない、という意。
น้ำขึ้นให้รีบตัก
(潮が満ちたら、急いで水を汲め)
善は急げ
よいことをするには、ためらわずすぐにやるのがよい。
เสือซ่อนเล็บ
(爪を隠した虎)
能ある鷹(たか)は爪(つめ)を隠す
優れた鷹は獲物(えもの)に襲(おそ)いかかる直前まで爪を隠し、相手を油断させることから、
優れた才能の持ち主であるほど、ふだんはその実力を見せびらかすようなことはしない。
ไม้อ่อนดัดง่าย ไม้แก่ดัดยาก
(若い木は曲げやすい)
鉄は熱いうちに打て
大人になってからでは難しいので、純粋な気持のある若いうちにきたえておくとよい。
ことわざ集
ศูนย์กลางความรู้แห่งชาติ
สำนวนและสุภาษิตไทย
下記バナーをクリックし、当サイトへの投票をお願いします。
ランキングに参加しています。